Giuseppe Maschka

Dizionario tedesco-italiano e italiano-tedesco

(1854)


Scheda a cura di Pia Carmela Lombardi

Autore

Giuseppe Maschka

Titolo

Dizionario tedesco-italiano e italiano-tedesco

Datazione

1854

Editore

Ernesto Oliva

Luogo di pubblicazione

Milano

Tipologia testo
Nota bibliografica

Nella prefazione presente nella I edizione del suo dizionario, Maschka cita come fonte principale i lavori sulla grammatica tedesca di Matthias Debellak (1843; 1846). Nella II edizione Maschka cita come fonti principali i primi fascicoli del Deutsches Wörterbuch di Jacob e Wilhelm Grimm (1854-1961) e il Vocabolario della lingua italiana di Pietro Fanfani (1855).
Maschka si è occupato della redazione di altre opere dedicate alla lingua tedesca (1856; 1890) e alle lettere classiche (1882).
Il dizionario di Maschka è citato anche in Bruna 1993, in Bruna-Bray-Hausmann 1991, in A scuola di tedesco 2016 e in Gärtig 2016.
Infine, in Memorie dell'I.R. Accademia 1901 e in Rasera 2014 è possibile trovare informazioni sulla vita e l'attività di Giuseppe Maschka.

Ideazione e carattere dell'opera
Nella Prefazione Maschka scrive di destinare il suo dizionario soprattutto - se non soltanto - agli studenti italiani, i quali - a detta dell'autore - non posseggono un valido strumento per l'apprendimento del tedesco: «In tempi in cui tanto è diffuso nelle provincie italiane della monarchia austriaca lo studio dell'alemanna favella, doveasi, a parer mio, pensare a supplire alla mancanza di un dizionario tascabile delle lingue italiana e tedesca per uso speciale degli studenti italiani; [...] Invitato dall'editore signor Oliva ad occuparmi di un tal lavoro, [...] pure di buon grado accettai, sperando di poter con ciò giovare in qualche modo al progresso dello scabroso studio del tedesco idioma in Italia» (Prefazione, p. V).
Diffusione e fortuna


Paratesto

Oltre a una Prefazione e a un elenco delle abbreviazioni, il dizionario di Maschka contiene anche un Piccolo trattato di grammatica tedesca (di più di 40 pagine) e una lista di nomi propri e geografici in italiano e in tedesco. Il Piccolo trattato è particolarmente interessante perché si concentra su diversi aspetti della lingua: la pronuncia, le parti del discorso, le diverse declinazioni e coniugazioni e la costruzione della frase.

Edizioni
Si contano diverse edizioni del dizionario di Maschka: nel 1854, nel 1858, nel 1872 e nel 1877.
Nr volumi: 1
Nr colonne: 2
Maschka, Giuseppe VEDI
Autore
1827-1891

Müller, Giuseppe VEDI
Revisore
1825-1895

Oliva, Ernesto VEDI
Editore

Una riproduzione digitale del dizionario bilingue di Maschka (1854) è consultabile al seguente link di Google Books: https://books.google.it/books?id=jRNrF_8lgO4C&printsec=frontcover&hl=it&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false

(provenienza dell'originale: Biblioteca di Cremona)

Fonti dell'opera


Studi


  • Maria Luisa Bruna, La lessicografia italo-tedesca. Tesi di laurea, Università degli Studi di Udine, a.a. 1982-83.

  • Maria Luisa Bruna, Laurent Bray, Franz Josef Hausmann, Die zweisprachige Lexikographie Deutsch-Italienisch, Italienisch-Deutsch, in Franz Josef Hausmann et al. (hrsg. von), Wörterbücher. Dictionaries. Dictionnaires. Ein internationales Handbuch zur Lexikographie. An International Encyclopedia of Lexicography. Encyclopédie internationale de lexicographie, vol. 3, Berlin-New York, de Gruyter, 1991: 3013-3019.

  • Fabrizio Rasera, Insegnanti trentini a Trieste e in Istria (1866-1914). Un itinerario biografico, in Fabrizio Rasera (a cura di), Trento e Trieste. Percorsi degl'italiani d'Austria dal '48 all'annessione, Rovereto, Accademia Roveretana degli Agiati-Osiride, 2014: 237-258.

    https://media.agiati.org/page/attachments/memorie-trento-e-trieste-art-11-rasera.pdf

  • A scuola di tedesco. Censimento sistematico della manualistica per l’insegnamento e l’apprendimento del tedesco nelle biblioteche trentine (1511-1924). Schede a cura di Manuela Rizzoli, direzione scientifica di Paola Maria Filippi, Trento, Provincia autonoma di Trento, Soprintendenza per i Beni culturali, Ufficio per i Beni archivistici, librari e Archivio, 2016: 60, 236-238, 248, 429, 451, 632.

    https://www.cultura.trentino.it/Pubblicazioni/A-scuola-di-tedesco

  • Anne-Kathrin Gärtig, Deutsch-italienische Lexikographie vor 1900. Die Arbeiten des Sprach- und Kulturmittlers Francesco Valentini (1789-1862), Berlin-Boston, de Gruyter, 2016: 510.

Opere dell'autore


Altro


Altra lingua
Tedesco
Frontespizio

DIZIONARIO / TEDESCO-ITALIANO E ITALIANO-TEDESCO / Compilato / da / GIUSEPPE MASCHKA / maestro approvato di lingua tedesca / e preceduto / da un piccolo Trattato di Grammatica tedesca / per uso degli Italiani / dello stesso / Edizione riveduta anche / dal professore / GIUSEPPE MÜLLER / MILANO / presso ERNESTO OLIVA, editore / 1854

Formato
2 parti in 1 volume tascabile; 9,5 cm x 15 cm x 4,5 cm [larghezza x lunghezza x altezza]; 2 colonne per pagina
Nr Pagine
parte 1: LIV; 370; parte 2: 438
Tipologia
Generale
Parti dell'opera

parte 1: TED-ITA

parte 2: ITA-TED
Indice esteso

parte 1:

  • Prefazione (pp. V-VII)
  • Piccolo trattato di grammatica tedesca (pp. IX-LIV)
  • Tavola delle abbreviazioni [senza pagina]
  • Dizionario ITA-TED (pp. 1-362)
  • Nomi proprj d’uomini e di donne (pp. 363-365)
  • Vocabolario geografico (pp. 365-370)

parte 2:

  • Dizionario italiano-tedesco (pp. 1-429)
  • Nomi proprj d’uomini e di donne (pp. 429-432)
  • Vocabolario geografico (pp. 432-438)
Struttura delle voci

Lemma

- Raggruppamento per sottolemmi: no

- Sillabazione: no

Pronuncia

- Accentazione: no 

- Indicazione di o ed e italiane aperte/chiuse: no

Parti del discorso: sì

Categorie grammaticali

Nomi

- Genere: sì (es. Madre, f.; Mutter, f.)

- Indicazione del genitivo sg. e del nom. pl. per il tedesco: sì, indicato solo il nom. pl. [es. Monat (e)]

Verbi

- Forme irregolari indicate s.v.: no

Formule di struttura: no

Discriminazione di significato sistematica: sì

a livello paradigmatico (con definizioni per mezzo di sinonimi);

a livello sintagmatico (con collocatori; marcature diasistematiche)


Marcatura diasistematica: sì

Diacronica (es. antiquato)

Diastratica (es. famigliare)

Diatestuale (es. poetico)

Diatecnica (es. tecnico)

Elementi pluriverbali: sì

Espressioni polirematiche

Collocazioni

Locuzioni figurate

Proverbi

Esempi: no

Fonti e persone citate

Fonti: Grammatica tedesca di Matthias Debellak;

Persone citate: Ernesto Oliva; Giuseppe Müller.

Tipo di caratteri
latino, Fraktur
Biblioteca
Biblioteca consultata: Complesso Monumentale della Pilotta - Biblioteca Palatina di Parma
Reperibilità, diffusione
Diffuso [25 biblioteche in Italia, cfr. OPAC SBN]

Scheda a cura di

Scheda a cura di
Pia Carmela Lombardi
Ultima modifica
12/01/2026
ELENCO EDIZIONI DESCRITTE
  1. 1854
  2. 1858
  3. 1872
  4. 1877
Questo sito è stato realizzato ed è ospitato dal Laboratorio di Informatica Umanistica del DILEF – Università degli studi di Firenze