Giovanni Bernardoni, Elenco di alcune parole oggidì frequentemente in uso, le quali non sono ne’ vocabolarj italiani, Milano, Bernardoni, 1812.
Andrea Giuseppe Fornasari-Verce, Auswahl deutscher und italienischer Justiz- und politischer Verordnungen, Decrete etc. zur practischen Einübung der italienischen Geschäftssprache und des Styls, mit einem Anhange der deutschen und italienischen Benennungen der k.k. Behörden und Dienststufen, Wien, J. G. Heubner, 1829.
Giovanni Roberto Pappafava, Gaspare Patriarchi, Vocabolario veneziano e padovano co' termini e modi corrispondenti toscani in questa seconda edizione ricorretto, e notabilmente accresciuto dall'autore, Padova, Conzatti, 1796.
Johann Hinrich Röding, Allgemeines Wörterbuch der Marine in allen europäischen Seesprachen nebst vollständigen Erklärungen, Hamburg, Licentiat Nemnich - Halle, Johann Jacob Gebauer, 1793–1798, 4 voll.
Simone Stratico, Vocabolario di marina in tre lingue, Milano, Stamperia reale, 1813–1814, 3 voll.
A scuola di tedesco. Censimento sistematico della manualistica per l’insegnamento e l’apprendimento del tedesco nelle biblioteche trentine (1511-1924). Schede a cura di Manuela Rizzoli, direzione scientifica di Paola Maria Filippi, Trento, Provincia autonoma di Trento, Soprintendenza per i Beni culturali, Ufficio per i Beni archivistici, librari e Archivio, 2016.
https://www.cultura.trentino.it/Pubblicazioni/A-scuola-di-tedesco
Gualtiero Boaglio, Die Unterrichtssprache Deutsch in den italophonen Gebieten des Habsburgerreiches, in Helmut Glück (hrsg. von), Die Sprache des Nachbarn. Die Fremdsprache Deutsch bei Italienern und Ladinern vom Mittelalter bis 1918, Bamberg, University of Bamberg Press, 2018: 183-220.
Maria Luisa Bruna, La lessicografia italo-tedesca, Tesi di laurea, Università degli studi di Udine, Anno accademico 1982/83.
Anne-Kathrin Gärtig, Deutsch-italienische Lexikographie vor 1900. Die Arbeiten des Sprach- und
Kulturmittlers Francesco Valentini (1789-1862), Berlin-New York, de Gruyter, 2016.
Anne-Kathrin Gärtig-Bressan, Ein Wörterbuch für die Bedürfnisse der Habsburgermonarchie des frühen 19. Jahrhunderts: Der Supplement-Band zu jedem italienisch-deutschen und deutsch-italienischen Wörterbuch von Johann Ritter von Vogtberg (1831), in Birgit Füreder et al. (a hrsg. von), Von Salzburg über Ladinien und das Aostatal bis Sizilien. Wo sich Geolinguistik, Dialektometrie und Soziolinguistik treffen. [...] San Martin de Tor, Istitut Ladin Micurá de Rü: 159-174.
Johann Ritter von Vogtberg, Supplimento ad ogni dizionario Italiano-Tedesco e Tedesco-Italiano, che comprende tutte le voci ed espressioni neologiche, tecniche, curiali, mercantili e marittime, infine più parole e termini provinciali oggidì frequentemente in uso, i quali non sono nei vocabolarj italiani. Supplement-Band zu jedem italienisch-deutschen und deutsch-italienischen Wörterbuche, enthaltend alle neologische, technische, mercantilische und Marine-Ausdrücke; dann die curialien, und sehr viele, heut zu Tage gebräuchliche, aber in den italienischen Dictionären nicht enthaltene Wörter und Provincialismen, Wien, Friedrich Volke, 1831.
Christian Joseph Jagemann, Dizionario italiano-tedesco e tedesco italiano. Edizione nuovissima aumentata, corretta ed accentuata per tutto dal prof. Giov. de Vogtberg e dal sig. G. Enrico Kappherr, Wien, Graeffer & Haerter, 1816, 4 voll.
Constant von Wurzbach, Biographisches Lexikon des Kaiserthums Oesterreich, vol. 51, Wien, Druck und Verlag der k. k. Hof- und Staatsdruckerei, 1885.
[parti tedesche in Fraktur]
parte 1: Italienisch-deutsches, neologisches, technisches, curial- und merkantil-Wörter-Verzeichniß
parte 2: Verzeichniß der gebräuchlichsten venezianisch-paduanischen Wörter, sammt deutscher Erklärung
parte 3: Italienisch-deutsches Marine-Wörterverzeichniß
parte 4: Deutsch-Italienisches, technisches, curial- und merkantil-Wörterverzeichniß
Lemma
- Raggruppamento per sottolemmi: no
- Sillabazione: no
Pronuncia
- Accentazione: sì (solo nelle parti ITA-TED, es. Absíntio)
- Indicazione di o ed e italiane aperte/chiuse: no
Parti del discorso: sì
Categorie grammaticali
Nomi
- Genere: sì (es. Fabbisogno, m.; Macht, f.)
- Indicazione del genitivo sg. e del nom. pl. per il tedesco: no
Verbi
- Forme irregolari indicate s.v.: no
Formule di struttura: no
Discriminazione di significato sistematica: no
Marcatura diasistematica: solo
Diatecnica, per termini militari e giuridici (es. t. jur.; Artill. Ausdr.)
Elementi pluriverbali: sì
Espressioni polirematiche
Collocazioni
Esempi: sì
Tratti da documenti autentici
Inventati
Fonti: Testi giuridici e amministrativi dell’Impero austriaco; cataloghi e inventari dell’Arsenale di Venezia;
Bernardoni (1812); Fornasari-Verce (1829); Stratico (1813); Röding (1793-1798); Pappafava-Patriarchi (1796)