C.F. von Gambsberg-Montecamozzo | Oreste Ferrario

Nuovo dizionario tedesco-italiano ed italiano-tedesco

(1876)


Scheda a cura di Pia Carmela Lombardi

Autore

C.F. von Gambsberg-Montecamozzo | Oreste Ferrario

Titolo

Nuovo dizionario tedesco-italiano ed italiano-tedesco

Sottotitolo

Coll'accento segnato per ambe le lingue arricchito di 2000 e più vocaboli relativi all'Industria, al Commercio, alle Ferrovie, ecc.

Datazione

1876

Editore

Oreste Ferrario

Luogo di pubblicazione

Milano

Tipologia testo
Nota bibliografica

Oltre al dizionario qui schedato, a C.F. von Gambsberg-Montecamozzo appartiene anche un'altra opera lessicografica, il Nuovo dizionario tedesco-italiano e italiano-tedesco sulle orme di Feller, Maschka, Weber (1903).

Ideazione e carattere dell'opera
Come affermato nella Prefazione, il dizionario di Gambsberg nasce con l'intento di dare agli studenti gli strumenti utili per una corretta pronuncia delle parole. Inoltre, novità per l'epoca, l'autore scrive di aver evitato il carattere Fraktur per i traducenti e il lemmario tedeschi, optando per l'utilizzo del solo carattere latino.
Diffusione e fortuna

Immaginiamo che il dizionario di Gambsberg abbia avuto una certa fortuna, poiché si registrano diverse edizioni fino al 1910 circa.

Edizioni
Finora possiamo contare diverse edizioni del dizionario di Gambsberg, datate (oltre alla I edizione del 1876): 1887, 1890, 1895, 1899, 1904, 1910.
Nr volumi: 1
Nr colonne: 2
Gambsberg-Montecamozzo, C.F. von VEDI
Autore

Ferrario, Oreste VEDI
Autore

Sono disponibili al termine della scheda alcune immagini del dizionario tratte da: 1) frontespizio italiano; 2) frontespizio tedesco.

(provenienza dell'originale: Biblioteca di Scienze del Farmaco di Padova, coll. CONS. XV.-.13)

Studi


  • Marino Berengo, Intellettuali e librai nella Milano della Restaurazione, Torino, Einaudi, 1980.

  • Marco Santoro, Storia del libro italiano. Libro e società in Italia dal Quattrocento al nuovo millennio, Milano, Editrice Bibliografica, 2008 (1994).

Opere dell'autore


  • C.F. von Gambsberg-Montecamozzo, Oreste Ferrario, Nuovo dizionario tedesco-italiano ed italiano-tedesco coll’accento segnato per ambe le lingue arricchito di 2000 e più vocaboli relativi all’Industria, al Commercio, alle Ferrovie, ecc. Neues deutsch-italienisches und italienisch-deutsches Wörterbuch mit bezeichneter Betonung für beide Sprachen bereichert durch mehr als 2000 auf Industrie, Handel, Eisenbahnen, etc. Bezug habenden Wörtern, Milano, Oreste Ferrario, 1876.

  • C.F. von Gambsberg-Montecamozzo, Oreste Ferrario, M.R. Tommasi, Nuovo dizionario tedesco-italiano ed italiano-tedesco coll'accento segnato per ambe le lingue arricchito di 4000 e più vocaboli relativi all'Industria, al Commercio, alle Ferrovie, ecc. Neues deutsch-italienisches und italienisch-deutsches Wörterbuch mit bezeichneter Betonung für beide Sprachen bereichert durch mehr als 4000 auf Industrie, Handel, Eisenbahnen, etc. Bezug habenden Wörtern, Milano, Casa editrice Guigoni, 1899.

  • C.F. von Gambsberg-Montecamozzo, Nuovo dizionario tedesco-italiano e italiano-tedesco sulle orme di Feller, Maschka, Weber, Milano, Paolo Carrara, 1903.

  • C.F. von Gambsberg-Montecamozzo, Oreste Ferrario, M.R. Tommasi, Nuovo dizionario tedesco-italiano ed italiano-tedesco coll'accento segnato per ambe le lingue arricchito di 4000 e più vocaboli relativi all'Industria, al Commercio, alle Ferrovie, ecc. Neues deutsch-italienisches und italienisch-deutsches Wörterbuch mit bezeichneter Betonung für beide Sprachen bereichert durch mehr als 4000 auf Industrie, Handel, Eisenbahnen, etc. Bezug habenden Wörtern, Milano, Casa editrice Bietti, 1910.

Altro


Altra lingua
Tedesco
Titolo in lingua
Neues deutsch-italienisches und italienisch-deutsches Wörterbuch mit bezeichneter Betonung für beide Sprachen bereichert durch mehr als 2000 auf Industrie, Hander, Eisenbahnen, etc. Bezug habenden Wörtern
Frontespizio

NUOVO DIZIONARIO / TEDESCO-ITALIANO / ED / ITALIANO-TEDESCO / COLL'ACCENTO SEGNATO PER AMBE LE LINGUE / ARRICCHITO DI 2000 E PIÙ VOCABOLI / relativi all’Industria, al Commercio, alle Ferrovie, ecc. / COMPILATO PER CURA DEL PROFESSORE / C. F. DI GAMSBERG-MONTECAMOZZO / E DI O. FERRARIO / MILANO / ORESTE FERRARIO / S.a Margherita, e via Silvio Pellico 6, Sotterranei Galleria Nuova / scala 18 / 1876

NEUES / DEUTSCH-ITALIENISCHES / UND / ITALIENISCH-DEUTSCHES / WÖRTERBUCH / MIT BEZEICHNETER BETONUNG FÜR BEIDE SPRACHEN / BEREICHERT DURCH MEHR ALS 2000 / auf Industrie, Handel, Eisenbahnen, etc. Bezug habenden [sic!] Wörtern / VERFASST / VOM PROF. C. F. VON GAMSBERG-MONTECAMOZZO / UND VON O. FERRARIO / MAILAND / BEI ORESTES FERRARIO / St. Margarethengasse, und Silvio Pellico-Gasse in den Untergewölben / der Gallerie Victor Emmanuel, N. 6, Stiege 18 / 1876

Formato
1 volume; 10 cm x 15 cm x 4 cm [larghezza x lunghezza x altezza]; 2 colonne per pagina
Nr Pagine
884
Tipologia
Generale
Parti dell'opera

parte 1: TED-ITA

parte 2: ITA-TED

Indice esteso

parte 1

  • Prefazione [senza pagina]
  • Vorwort [senza pagina]
  • Abbreviazioni/Abkürzungen [senza pagina]
  • Dizionario TED-ITA (pp. 1-392)
  • Verzeichniss der gebräuchlisten Eigennamen [sic!] die im Deutschen anders als im Italienischen ausgesprochen oder geschrieben werden (pp. 393-396)
  • Verzeichniss der gebräuchlisten geographischen Namen [sic!] die im Deutschen anders als im Italienischen ausgesprochen oder geschrieben werden (pp. 397-404)

parte 2

  • Dizionario ITA-TED (pp. 405-869)
  • Aggiunta – Zusatz [senza pagina]
  • Elenco dei nomi propri più usitati i quali si scrivono o pronunziano diversamente nelle due lingue (pp. 871-876)
  • Elenco dei nomi geografici più usitati i quali si scrivono o pronunziano diversamente nei due idiomi (pp. 877-884)
Struttura delle voci

Lemma

- Raggruppamento per sottolemmi: sì, solo per la parte ita-ted (es. Abbagliaménto, -bàglio)

- Sillabazione: no


Pronuncia

- Accentazione: sì (es. An’bieten; Offerìre)

Indicazione di o ed e italiane aperte/chiuse: sì (es. Cuòre/BèneCróce/Benché)


Parti del discorso:


Categorie grammaticali

Nomi

- Genere: sì (es. Angst, f.; Ànsia, - sietà, f.)

- Indicazione del genitivo sg. e del nom. pl. per il tedesco: no

Verbi

- Forme irregolari indicate s.v.: no


Formule di struttura: no


Discriminazione di significato sistematica:

a livello paradigmatico (con definizioni per mezzo di sinonimi)

 a livello sintagmatico (con marcature diasistematiche; circoscrizione del campo semantico)


Marcatura diasistematica: sì

Diacronica: veralt. (antiquato; es. Azzeccàre)

Diastratica: fam. (famigliare; es. Scho’fel)

Diavaluativa/-connotativa: volg. (volgare; es. Tiritèra)

Diatestuale: poet. (poetico; es. Manducàre)

Diatecnica: comm. (commerciale; es. Accettànte)


Elementi pluriverbali: sì

Locuzioni figurate


Esempi: no

Tipo di caratteri
latino
Biblioteca
Biblioteca consultata: Biblioteca di Scienze del Farmaco di Padova
Reperibilità, diffusione
Poco diffuso [2 biblioteche in Italia, cfr. OPAC SBN]

Scheda a cura di

Scheda a cura di
Pia Carmela Lombardi
Ultima modifica
11/11/2025
Questo sito è stato realizzato ed è ospitato dal Laboratorio di Informatica Umanistica del DILEF – Università degli studi di Firenze